Lehmann, J. Russische Literatur in Deutschland. Ihre Rezeption durch deutschsprachige Schriftsteller und Kritiker vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart / J. Lehmann. – Stuttgart: Verlag J.B. Metzler, 2015. – 417 S.

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

А. А. ГУГНИН

Аннотация

Рецензии

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Как цитировать
ГУГНИН, А. А. (2018). Lehmann, J. Russische Literatur in Deutschland. Ihre Rezeption durch deutschsprachige Schriftsteller und Kritiker vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart / J. Lehmann. – Stuttgart: Verlag J.B. Metzler, 2015. – 417 S. Вестник Полоцкого государственного университета. Серия А. Гуманитарные науки, (2), 106-109. извлечено от https://journals.psu.by/humanities/article/view/605
Выпуск
Раздел
Рецензии
Биография автора

А. А. ГУГНИН, Полоцкий государственный университет

д-р филол. наук, проф.

Библиографические ссылки

См. примеры в первых разделах очерка: Гугнин, А.А. Краткий очерк истории русско-немецких и немецко-русских литературных связей / А.А. Гугнин // Романо-германская филология. Контексты культуры и литературные связи: международный сборник научных статей / Полоц. гос. ун-т ; редкол.: А.А.Гугнин (отв.ред.) [и др.]. – Новополоцк, 2017. – С. 3–38.

См. в этой связи великолепное комплексное исследование: Топоров, В.Н. Мировое дерево: Универсальные знаковые комплексы / В.Н. Топоров. – М. : Рукописные памятники Древней Руси, 2010. – Т. 1–2.

von Ense, V. Сочинения Александра Пушкина. Т. I–II. – СПб., 1838 / V. von Ense // Jahrbücher für wissenschaftliche Kritik. – 1838. – № 61–64. – S. 481–511. О судьбе поэзии Пушкина в Германии см.: Raab, H. Die Lyrik Puškins in Deutschland (1820–1870) / H. Raab. – Berlin : Akademie-Verlag, 1964. – 209 S.

Гугнин, А.А. Несколько общих замечаний к проблематике изучения русско-немецких литературных взаимосвязей / А.А. Гугнин // Россия – Германия: литературные встречи (1880–1945) ; отв. ред. Т.В. Кудрявцева. – М. : Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН, 2017. – С. 14–23. В данной статье я попытался на основе многолетних занятий различными аспектами русско-немецких и немецко-русских литературных связей составить перечень насущно необходимых задач, дальнейшая разработка которых должна вывести эту важную область исследований на новый научный уровень. В названной статье я затрагиваю только двусторонние (русско-немецкие и немецко- русские) литературные отношения. Но научная разработка комплекса двусторонних отношений с неизбежностью заставит вывести анализ на весь европейский литературный контекст, для чего могут понадобиться и новые методологические разработки и подходы... Разумеется, данный тезис не отвергает всего ценного, что создано за многие десятилетия развития сравнительно-исторического литературоведения. Как пример приведу только фундаментальное исследование: Алексеев, М.П. Русско-английские литературные связи (XVIII век – первая половина XIX века) / М.П. Алексеев // Литературное наследство. – М. : Институт мировой литературы им. А.М. Горького, 1982. – Т. 91. – 859 с. В данном случае ссылка на фундаментальное исследование академика М.П. Алексеева важна еще и как свидетельство одного из крупнейших специалистов по международным связям русской литературы, пришедшего к выводу, что «непосредственные источники» театра Петра I (как и первые пьесы театра Алексея Михайловича) «как будто и на этот раз были немецкие» (с. 72), и что «английские драматические сюжеты» приходили в Россию в конце XVII века через «немецкое посредство» (с. 105).

Приведем лишь несколько показательных примеров: Жирмунский, В.М. Гёте в русской литературе / В.М. Жирмунский. – Л. : Гослитиздат, 1937. – 674 с., 2-е изд. 1981. – 558 с.; Житомирская, З.В. Иоганн Вольфганг Гёте. Библиографический указатель русских переводов и литературы на русском языке. 1780–1971 / З.В. Житомирская. – М. : Книга, 1972. – 615 с.; Фукс-Шаманская, Л.П. Фридрих Шиллер и русский шиллеризм. Рецепция творчества Фридриха Шиллера в России 1800 – 1820 годов / Л.П. Фукс-Шаманская. – М. : Спутник+, 2009. – 156 с. См. также обобщающую монографию: Данилевский, Р.Ю. Шиллер и Россия / Р.Ю. Данилевский. – СПб. : Пушкинский Дом, 2013. – 656 с.; Ботникова, А.Б. Э.Т.А. Гофман и русская литература / А.Б. Ботникова. – Воронеж : Изд-во Воронежского университета, 1977. – 206 с.; Э.Т.А. Гофман: Библиография русских переводов и критической литературы / сост. З.В. Житомирская. – М. : Книга, 1964. – 132 с., а также дополнения к нему в кн.: Художественный мир Э.Т.А. Гофмана / сост. Г.А. Шевченко. – М. : Наука, 1982. – С. 288–292. Некоторые новые материалы по истории восприятия творчества Гофмана в России см.: В мире Э.Т.А. Гофмана : сб. ст. / глав. ред. В.И. Грешных. – Калининград: Гофман-центр, 1994. – Вып. 1; Серапионовы братья: Гофман Э.Т.А. Серапионовы братья; «Серапионовы братья» в Петрограде: Антология / сост., предисл., коммент., подготовка текста А.А. Гугнина. – М. : Высш. шк., 1994. – 736 с.; Гордон, Я.И. Гейне в России (1830–1860-е годы) / Я.И. Гордон. – Душанбе : Ирфон, 1973. – 360 с.; Гордон, Я.И. Гейне в России (1870–1917) / Я.И. Гордон. – Душанбе : Дониш, 1979. – 274 с.; Гордон, Я.И. Гейне в России. XX век / Я.И. Гордон. – Душанбе : Дониш, 1983. – 431 с.; критический анализ этого большого труда см.: Гугнин, А.А. Проблемы изучения и издания Гейне (Критико-библиографические заметки) / А.А. Гугнин // Вопросы литературы. – 1985. – № 11. – С. 247–257; см. также раздел о Гейне (4 статьи) в кн.: Гугнин, А.А. Немецкая литература XIX века: от романтизма до бидермайера. Статьи, переводы, комментарии, библиография / А.А. Гугнин. – Новополоцк – Москва, 2002. – Вып. первый. – 238 с. – (Материалы Научного центра славяно-германских исследований).