Lehmann, J. Russische Literatur in Deutschland. Ihre Rezeption durch deutschsprachige Schriftsteller und Kritiker vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart / J. Lehmann. – Stuttgart: Verlag J.B. Metzler, 2015. – 417 S.

Main Article Content

А. А. ГУГНИН

Abstract

Рецензии

Article Details

How to Cite
ГУГНИН, А. А. (2018). Lehmann, J. Russische Literatur in Deutschland. Ihre Rezeption durch deutschsprachige Schriftsteller und Kritiker vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart / J. Lehmann. – Stuttgart: Verlag J.B. Metzler, 2015. – 417 S. Vestnik of Polotsk State University. Part A. Humanities, (2), 106-109. Retrieved from https://journals.psu.by/humanities/article/view/605
Section
Рецензии
Author Biography

А. А. ГУГНИН, Polotsk State University

д-р филол. наук, проф.

References

См. примеры в первых разделах очерка: Гугнин, А.А. Краткий очерк истории русско-немецких и немецко-русских литературных связей / А.А. Гугнин // Романо-германская филология. Контексты культуры и литературные связи: международный сборник научных статей / Полоц. гос. ун-т ; редкол.: А.А.Гугнин (отв.ред.) [и др.]. – Новополоцк, 2017. – С. 3–38.

См. в этой связи великолепное комплексное исследование: Топоров, В.Н. Мировое дерево: Универсальные знаковые комплексы / В.Н. Топоров. – М. : Рукописные памятники Древней Руси, 2010. – Т. 1–2.

von Ense, V. Сочинения Александра Пушкина. Т. I–II. – СПб., 1838 / V. von Ense // Jahrbücher für wissenschaftliche Kritik. – 1838. – № 61–64. – S. 481–511. О судьбе поэзии Пушкина в Германии см.: Raab, H. Die Lyrik Puškins in Deutschland (1820–1870) / H. Raab. – Berlin : Akademie-Verlag, 1964. – 209 S.

Гугнин, А.А. Несколько общих замечаний к проблематике изучения русско-немецких литературных взаимосвязей / А.А. Гугнин // Россия – Германия: литературные встречи (1880–1945) ; отв. ред. Т.В. Кудрявцева. – М. : Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН, 2017. – С. 14–23. В данной статье я попытался на основе многолетних занятий различными аспектами русско-немецких и немецко-русских литературных связей составить перечень насущно необходимых задач, дальнейшая разработка которых должна вывести эту важную область исследований на новый научный уровень. В названной статье я затрагиваю только двусторонние (русско-немецкие и немецко- русские) литературные отношения. Но научная разработка комплекса двусторонних отношений с неизбежностью заставит вывести анализ на весь европейский литературный контекст, для чего могут понадобиться и новые методологические разработки и подходы... Разумеется, данный тезис не отвергает всего ценного, что создано за многие десятилетия развития сравнительно-исторического литературоведения. Как пример приведу только фундаментальное исследование: Алексеев, М.П. Русско-английские литературные связи (XVIII век – первая половина XIX века) / М.П. Алексеев // Литературное наследство. – М. : Институт мировой литературы им. А.М. Горького, 1982. – Т. 91. – 859 с. В данном случае ссылка на фундаментальное исследование академика М.П. Алексеева важна еще и как свидетельство одного из крупнейших специалистов по международным связям русской литературы, пришедшего к выводу, что «непосредственные источники» театра Петра I (как и первые пьесы театра Алексея Михайловича) «как будто и на этот раз были немецкие» (с. 72), и что «английские драматические сюжеты» приходили в Россию в конце XVII века через «немецкое посредство» (с. 105).

Приведем лишь несколько показательных примеров: Жирмунский, В.М. Гёте в русской литературе / В.М. Жирмунский. – Л. : Гослитиздат, 1937. – 674 с., 2-е изд. 1981. – 558 с.; Житомирская, З.В. Иоганн Вольфганг Гёте. Библиографический указатель русских переводов и литературы на русском языке. 1780–1971 / З.В. Житомирская. – М. : Книга, 1972. – 615 с.; Фукс-Шаманская, Л.П. Фридрих Шиллер и русский шиллеризм. Рецепция творчества Фридриха Шиллера в России 1800 – 1820 годов / Л.П. Фукс-Шаманская. – М. : Спутник+, 2009. – 156 с. См. также обобщающую монографию: Данилевский, Р.Ю. Шиллер и Россия / Р.Ю. Данилевский. – СПб. : Пушкинский Дом, 2013. – 656 с.; Ботникова, А.Б. Э.Т.А. Гофман и русская литература / А.Б. Ботникова. – Воронеж : Изд-во Воронежского университета, 1977. – 206 с.; Э.Т.А. Гофман: Библиография русских переводов и критической литературы / сост. З.В. Житомирская. – М. : Книга, 1964. – 132 с., а также дополнения к нему в кн.: Художественный мир Э.Т.А. Гофмана / сост. Г.А. Шевченко. – М. : Наука, 1982. – С. 288–292. Некоторые новые материалы по истории восприятия творчества Гофмана в России см.: В мире Э.Т.А. Гофмана : сб. ст. / глав. ред. В.И. Грешных. – Калининград: Гофман-центр, 1994. – Вып. 1; Серапионовы братья: Гофман Э.Т.А. Серапионовы братья; «Серапионовы братья» в Петрограде: Антология / сост., предисл., коммент., подготовка текста А.А. Гугнина. – М. : Высш. шк., 1994. – 736 с.; Гордон, Я.И. Гейне в России (1830–1860-е годы) / Я.И. Гордон. – Душанбе : Ирфон, 1973. – 360 с.; Гордон, Я.И. Гейне в России (1870–1917) / Я.И. Гордон. – Душанбе : Дониш, 1979. – 274 с.; Гордон, Я.И. Гейне в России. XX век / Я.И. Гордон. – Душанбе : Дониш, 1983. – 431 с.; критический анализ этого большого труда см.: Гугнин, А.А. Проблемы изучения и издания Гейне (Критико-библиографические заметки) / А.А. Гугнин // Вопросы литературы. – 1985. – № 11. – С. 247–257; см. также раздел о Гейне (4 статьи) в кн.: Гугнин, А.А. Немецкая литература XIX века: от романтизма до бидермайера. Статьи, переводы, комментарии, библиография / А.А. Гугнин. – Новополоцк – Москва, 2002. – Вып. первый. – 238 с. – (Материалы Научного центра славяно-германских исследований).