THE USE OF CORPUS IN TEACHING RUSSIAN AS FOREIGN LANGUAGE: THE REVIEW OF THE EXPERIENCE OF ITALIAN AND OF BELARUSIAN STUDIES AND NEW "SEAH" RESOURCES

Main Article Content

M. C. FERRO
S. LIASOVICH

Abstract

The article provides a detailed overview of the development of corpus linguistics applied to Russian language and a review of the most significant Italian and Belarusian publications on the use of corpora for the descriptive analysis of the Russian language and the teaching of Russian as LS. In this panorama, the author emphasises the innovative character and potential that the Ru_Seah corpus constitutes both on the Russian corpus linguistics front and for teaching Russian as a foreign language. The paper considers the experience of creating a professionally oriented Russian-language text corpus for students of Architecture and Construction using the Sketch Engine corpus manager as part of the SEAH project. It describes the aims and objectives of the project and the approach to the selection of material for the corpus. The paper explains the balance of the corpus, the inclusion of texts of different genres and styles in the corpus. It also deals with the elements of the search engine in relation to the annotation of the text corpus. The structure of educational modules compiled using the SEAH linguistic corpus is considered.

Article Details

How to Cite
FERRO, M. C., & LIASOVICH, S. (2023). THE USE OF CORPUS IN TEACHING RUSSIAN AS FOREIGN LANGUAGE: THE REVIEW OF THE EXPERIENCE OF ITALIAN AND OF BELARUSIAN STUDIES AND NEW "SEAH" RESOURCES. Vestnik of Polotsk State University. Part A. Humanities, (1), 177-183. https://doi.org/10.52928/2070-1608-2023-66-1-177-183
Author Biographies

M. C. FERRO, D'Annunzio University of Chieti-Pescara

канд. филол. наук, доц.

S. LIASOVICH, Euphrosyne Polotskaya State University of Polotsk

канд. филол. наук, доц.

References

Рычкова Л.В. Корпусные технологии в развитии познавательной активности иностранных студентов, изучающих русский язык в Республике Беларусь // Язык. Общество. Медицина: материалы XV Юбил. Респ. науч.-практ. студ. конф. и XII науч.-практ. семинара; отв. ред. Е.П. Пустошило. – Гродно: Гродн. гос. мед. ун-т, 2016. – С. 364–367.

Biagini F., Bonola A., Noseda V. Il corpus parallelo italiano-russo del NKRJa. Progetto di ampliamento, applicazioni e sviluppi // Il mondo slavo e l’Europa. Contributi presentati al VI Congresso Italiano di Slavistica. Torino, 28-30 settembre / M. C. Bragone & M. Bidovec (Eds.) – Firenze: Firenze University Press, 2016. – Р. 35–45.

Rossi V., Garzaniti M., Zhukova N. Il corpus LBC russo // I Corpora LBC Informatica Umanistica per il Lessico dei Beni Culturali / R. Billero, A. Farina, M. C. Nicolas Martinez (Eds) – Firenze: Firenze University Press, 2020. – Р. 101–122.

Perotto M. Bilinguismo e traduzione. Creazione di corpora paralleli per l’analisi delle traduzioni letterarie del concorso // Lezioni di Traduzion. – 2022. – № 1. – Р. 159–178.

Бениньи В. Способы использования НКРЯ в преподавании русского языка итальянским студентами // Информационные и коммуникативные технологии в русистике: современное состояние и перспектива. III междунар. вирт. науч.-практ. конф. – Ереван: Лимуш, 2010. – С. 18–22.

Benigni V. L’uso dei corpora linguistici nella ricerca e nella didattica della lingua russa // Linee di confine. Separazioni e processi di integrazione nello spazio culturale slavo / G. Moracci & A. Alberti (Eds). – Firenze: Firenze University Press, 2013. – Р. 449–459.

Benigni V., Nuzzo E. L’insegnamento dei segnali funzionali in russo come lingua seconda // Le lingue extra-europee e l’italiano: aspetti didattico-acquisizionali e sociolinguistici, Atti del LI Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana, Napoli, 28-30 settembre, 2017; A. Manco (Ed.) – Milano: Officinaventuno, 2018. – Р. 151–164.

Бениньи В., Майко Т. Способы концептуализации реальности в конструкциях с глаголом поддержки и их влияние на изучение РКИ 1 // Slavica Helsingiensia. – 2019. – № 52. – Р. 333–341.

Бьяджини Ф. Составление упражнений на употребление «зачем» и «почему» для студентов-иностранцев при помощи НКРЯ // Национальный корпус русского язвка и проблемы гуманитарного образования; под ред. Н.Р. Добрушиной. – М.: ТЕИС, 2007. – С. 101–108.

Бьяджини Ф. Сопоставительный анализ прекоцессивных конструкций в русском и итальянском языках на материале русско-итальянского параллельного корпуса НКРЯ // Slavica Helsigiensia. – 2019. –№ 52. – С. 342–348.

Biagini F., Mazzoleni M. L’utilizzo del corpus parallelo italiano-russo del NKRJa per la didattica del russo L2 ai discenti italiani: il caso dei costrutti preconcessivi – URL: https://revistas.uminho.pt/index.php/h2d/article/view/233/241 (date of access: 20.12.2022).

Noseda V. L’uso dei corpora nell’insegnamento dell’aspetto verbale russo a classi di italofoni. – URL: http://hdl.handle.net/10807/146464 (date of access: 20.12.2022).

Artoni D. et al. Pragmatic instruction in L2-Russian: a study on requests and advice // Instructed Second Language Acquisition. –2020. – № 4/1. – Р. 62–95.

Berretta M. Il continuum fra coordinazione e subordinazione: il caso delle preconcessive // Ars linguistica. Studi offerti a Paolo Ramat / G. Bernini, P. Cuzzolin, P. Molinelli (Eds.). – Roma: Bulzoni, 1998. – Р. 79–93.

Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Возражение под видом согласия // Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). – М.: Школа «Языки славянской культуры», 1997. – С. 305–315.

Balakina K. Corpora-based Teaching of Specialized Italian-Russian Translation // ARANEA 2018 Web Corpora as a Language Training Tool. – Bratislava: Bratislava Univerzita, 2018. – Р. 15–24.

Балакина K. Русско-итальянский учебный корпус на уроках РКИ // Актуальные вопросы описания и преподавания русского языка как иностранного/неродного: междунар. науч.-практ. интернет-конф., Москва, 27 ноября – 1 декабря 2017 г.: сб. материалов / Под общ. ред. Н.В. Кулибиной. – М.: Ин-т русского языка им. А.С. Пушкина, 2018. – С. 211–216.

Balakina K. Learner corpora nella didattica delle lingue: uno studio sui costrutti possessivi della lingua russa – URL: https://doi.org/10.21814/h2d.232 (date of access: 20.12.2022).

Балакина К. Русско-итальянский учебный корпус: проблемы перевода количественных выражений на русский язык // Актуальные проблемы контрастивной лингвистики в преподавании неродных языков: сб. науч. тр. – M.: MПГУ, 2020. – С. 39–45.

Станкевич А.Ю. Концепция и программный инструментарий спецкурса «Автоматизация лингвистических исследований» (для студентов-филологов) // Гуманитарное образование и наука в техническом вузе: сб. докл. Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием. – Ижевск: Ижев. гос. техн. ун-т им. М.Т. Калашникова, 2017. – С. 473–477.

Станкевич А.Ю. Программные инструменты отбора языкового материала из полнотекстовой базы данных региональных СМИ // Славянский мир и национальная речевая культура в современной коммуникации. – Гродно: ГрГУ им. Я. Купалы, 2018. – С. 82–86.

Рычкова Л.В., Станкевич А.Ю. Лингвистический корпус СМИ Гродненщины: технология создания, направления исполь-зования; под науч. ред. Л.В. Рычковой. – Гродно: ГрГУ, 2017. – 115 с.

Рычкова Л.В., Станкевич А.Ю. Многоцелевой лингвистический корпус региональных СМИ // Информационно-коммуникативные технологии в лингвистике, лингводидактике и межкультурной коммуникации: сб. науч. ст. / под ред. А.Л. На-заренко – М., 2014. – Вып. 6. – С. 488–497.

Рычкова Л.В. Корпусные технологии как основа инновационной педагогики в русистике // Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ: В 15 т. – Т. 10. – СПб.: фонд «Русский мир», 2015. – С. 904–908.

Рычкова Л.В. Корпусные технологии как средство организации самостоятельной работы студентов по РКИ // Преемственность и координация в обучении иностранных студентов вузов: материалы ІІ Респ. науч.-метод. семинара с междунар. участием, Минск, 30 янв. 2015 г. / редкол.: И.Э. Федотова (пред.) и др. – Минск: БГЭУ, 2015. – С. 20–23.

Рычкова Л.В. Обучение корпусным технологиям будущих преподавателей русского языка как иностранного // Теория и практика преподавания русского языка как иностранного: достижения, проблемы и перспективы развития: материалы VII Междунар. науч.-метод. конф., Минск, 19–20 мая 2016 г.; редкол.: СИ Лебединский (гл. ред.). – Минск: Изд. центр БГУ, 2016. – С. 216–218.

Рычкова Л.В. Использование корпуса белорусских СМИ для освоения семантики русских фразелогизмов (на примере лексических комплексов с соматизмом «рука») // Лингводидактика: новые технологии в обучении русскому языку как иностранному: материалы V Респ. науч.-практ. семинара; С.И. Лебединский (гл. ред.).. – Минск: Белор. гос. ун-т, 2018. – С. 113–116.

Рычкова Л.В., Байраммырадов Г.Б. Использование интернет-ресурсов в обучении русскому языку иностранных студентов юридических специальностей // Актуальные проблемы изучения и преподавания РКИ в вузе: современные тенденции билингвального образования: Материалы Междунар. науч.-практ. конф. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2018. – С. 194–200.

Swales J. M. Genre Analysis: English in Academic and Research Setting. – Cambridge: Cambridge University Press, 1990. – 274 р.

Bhatia V. K. Analysing Genre: Language Use in Professional Settings. – London-New York: Longman, 1993. – 264 р.

Hyland K. English for Academic Purposes. – URL: https://www.perlego.com/book/1546122/the-routledge-companion-to-english-studies-pdf. (date of access: 20.02.2022).

Hyland K. General and specific EAP. – URL: https://doi.org/10.4324/9781315657455 (date of access: 20.02.2022).

Захаров В.П. Корпусная лингвистика: учеб.-метод. пособие. – СПб., 2005. – 48 с.

Рычкова Л.В. Cпециализированный лингвистический корпус социокультурной специфики регионального варианта русской речи // Писменото наследство и информационните технологии: материали от V международна науч. конф. (Варна, 15–20 септември 2014 г.) / отв. ред. В.А. Баранов, В. Желязкова, А. М. Лаврентьев. – София, 2014. – С. 167–170.

Ferro M.C. Il corpus RU_SEAH. La lingua russa per la comunicazione specializzata nel settore dell’architettura e delle costruzioni. –URL: https://doi.org/10.30687/ELLE/2280-6792/2022/02/006 (date of access: 20.12.2022).