ПЕРЕДАЧА НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ПОЭМЫ Я. КУПАЛЫ «КУРГАН»

Авторы

  • В. Л. НИКИТИНА Полоцкий государственный университет

Аннотация

Рассматриваются доминирующие способы перевода безэквивалентной лексики в поэме «Курган» Янки Купалы, переведённой на английский язык Верой Рич.

Библиографические ссылки

Купала, Я. Поўны збор твораў : у 9 т. / Я. Купала. – Мінск : Маст. літ., 1997 – Т. 2.

Санько, С. Беларуская міфалогія : энцыклапед. слоўн. / С. Санько, Т. Валодзіна, У. Васілевіч. – 2004. – 592 с.

Rich V. Like Water, Like Fire: An Anthology of Byelorussian Poetry from 1828 to the Present Day / V. Rich. – London : George Allen & Unwin Ltd., 1971. – 347 р.

Загрузки

Опубликован

2017-11-06

Как цитировать

НИКИТИНА, В. Л. (2017). ПЕРЕДАЧА НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ПОЭМЫ Я. КУПАЛЫ «КУРГАН». Путь в науку. Образование. Педагогика, (18), 223-225. извлечено от https://journals.psu.by/specialists_education_pedagogy/article/view/7397