ПЕРАКЛАД БЕЛАРУСКАЙ БЕЗЭКВІВАЛЕНТНАЙ ЛЕКСІКІ Ў КНІЗЕ ЎЛАДЗІМІРА КАРАТКЕВІЧА «ДЗІКАЕ ПАЛЯВАННЕ КАРАЛЯ СТАХА»

Авторы

  • К. В. ГЛОТ Полоцкий государственный университет

Аннотация

Разглядаюцца праблемы пераклада беларускай безэквівалентнай лексікі на англійскую мову ў кнізе Уладзіміра Караткевіча “Дзікае палявнне караля Стаха”. Праналізаваны спосабы перадачы безэквівалентнай лексікі, былі прасочаны асблівасці перадачы беларускіх рэалій на англійскую мову ў перакладзе Мэры Мінц.

Библиографические ссылки

Mintz, M. King Stakh’s Wild Hunt / M. Mintz. – Minsk : Yunatstva Publishers. – 1989. – 261 p.

Караткевіч, У. С. Збор твораў : у 8 т. / У. С. Караткевіч. – Мінск : Маст. Літ, 1990. – Т. 7 : Дзікае паляванне караля Стаха: Аповесць; Чорны замак Альшанскі: Раман. – 1990. – 574 с.

Загрузки

Опубликован

2017-11-06

Как цитировать

ГЛОТ, К. В. (2017). ПЕРАКЛАД БЕЛАРУСКАЙ БЕЗЭКВІВАЛЕНТНАЙ ЛЕКСІКІ Ў КНІЗЕ ЎЛАДЗІМІРА КАРАТКЕВІЧА «ДЗІКАЕ ПАЛЯВАННЕ КАРАЛЯ СТАХА». Путь в науку. Образование. Педагогика, (18), 230-232. извлечено от https://journals.psu.by/specialists_education_pedagogy/article/view/7400