ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ ЛИМЕРИКОВ
##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Анатацыя
Рассмотрена одна из проблем перевода особой разновидности игровой организации текста – лимериков. Анализ переводов лимериков с английского языка на русский позволяет утверждать, что переводчику при переводе лимериков необходимо суметь найти образные и контекстуальные аналоги, соблюдая форму произведения, чтобы продемонстрировать игру слов и юмор, заложенные в английском лимерике.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Гэты твор даступны па ліцэнзіі Creative Commons «Attribution» («Атрыбуцыя») 4.0 Сусветная.
А. В. КОНЫШЕВА, Белорусский государственный экономический университет, Минск
канд. пед. наук, доц.
Бібліяграфічныя спасылкі
Любимов, Н.М. Перевод – искусство / Н.М. Любимов. – М. : Сов. Россия, 1982. – 126 с.
Федоров, А.В. Основа общей теории перевода / А.В. Федоров. – М. : Высш. шк., 1987. – 395 с.
Большая Советская энциклопедия / гл. ред. Б.А. Введенский. – М., 1978. – 648 с.
Мухина, Ю.Н. Средства репрезентации иронии в тексте (на материале русского и английского языков) : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19 / Ю.Н. Мухина. – Саратов, 2006. – 22 с.
Конышева, А.В. Игра в обучении иностранному языку: теория и практика / А.В. Конышева. – Минск : ТетраСистемс, 2008. – 288 с.
Рыжова, Е.И. Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы / Е.И. Рыжова // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. – М. : Индрик, 2006. – С. 327–335.
Рэкамендаваныя артыкулы аўтара (аўтараў)
- А. В. КОНЫШЕВА, ФОРМИРОВАНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ, Веснік Полацкага дзяржаўнага ўніверсітэта. Серыя Е. Педагагічныя навукі: № 7 (2015)
- А. В. КОНЫШЕВА, ОБУЧЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ, Веснік Полацкага дзяржаўнага ўніверсітэта. Серыя Е. Педагагічныя навукі: № 15 (2015)