ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ЯБЛОКО» НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Аннотация
В данной статье рассматривается перевод фразеологизмов с компонентом «яблоко» с английского языка на русский язык. Анализируются способы перевода фразеологизмов, происхождение выражений, их использование в речи и соответствия в русском языке. Исследование подчеркивает культурные особенности и сложности, возникающие при переводе фразеологизмов.
Библиографические ссылки
Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с.
Заводова, Е.А. Особенности английских фитонимических фразеологизмов / Е.А. Заводова // Лингвокультурология. – 2016. – №10. – С. 149‒153.
Пословицы о яблоке в английском языке [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://easyspeak.ru/blog/sovety-i-sekrety/apple-day-i-apple-idiomy/. – Дата доступа: 23.03.2025.
Парамонов, С. Десять английских идиом, которые поставили меня в тупик [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://habr.com/ru/articles/806289/. – Дата доступа: 23.03.2025.
Cambridge International Dictionary of Idioms / Umair Mirza. – Cambridge : Cambridge University Press, 1998. – 587 p.
Пословицы о яблоке в русском языке [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://nsportal.ru/. – Дата доступа: 23.03.2025.
Парис // Мифы народов мира: Энцикл. в 2 т. / гл. ред. С. А. Токарев. – 2-е изд. – М.: Советская энциклопедия, 1988. – Т. 2: К–Я. – 1992. – 719 c.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Как цитировать
Лицензия

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.

