TEACHING OF PRESAY TRANSLATION TO STUDENTS OF NON-LANGUAGE SPECIALITIES

Main Article Content

A. KONYSHEVA

Abstract

The problem of teaching to presay translation to students of non-language specialities is analyzed in the article. Presay translation is the kind of translation, in which the compression of the core content of the source text in one language is done by means of another, the translational language. Suggested a selective approach to the determination of baseline components of the contents of the original text. In the course of exarticulation of the basic meaning of communication blocks, equally with single words and phrases the whole sentences and paragraphs can be dropped.

Article Details

How to Cite
KONYSHEVA, A. (2018). TEACHING OF PRESAY TRANSLATION TO STUDENTS OF NON-LANGUAGE SPECIALITIES. Vestnik of Polotsk State University. Part E. Pedagogic Sciences, (7), 43-48. Retrieved from https://journals.psu.by/pedagogical/article/view/42
Section
Methodology
Author Biography

A. KONYSHEVA, Belarus State Economic University, Minsk

канд. пед. наук, доц.

References

Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И. Рецкер. – М. : Междунар. отношения, 2001. – 211 с.

Конышева, А.В. Обучение студентов неязыковых специальностей реферативному переводу технического текста : автореф. дис. … канд. пед. наук : 13.00.02 / А.В. Конышева. – Минск : МГПИИЯ, 1997. – 20 с.

Доблаев, Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания / Л.П. Доблаев. – М. : Педагогика, 1999. – 176 с.

Смирнова, Л.Н. Об устном последовательном переводе научных сообщений / Л.Н. Смирнова // Язык научной литературы. – М. : Наука, 1985. – С. 254–262.

Смирнов, А.А. Психология запоминания / А.А. Смирнов. – М., 1999. – 198 с.

Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. Жинкин. – М. : Наука, 1992. – 154 с.

Кашкуревич, М.Г. Формирование универсальных умений билингва : учеб.-метод. пособие / М.Г. Кашкуревич. – М. : Высш. шк., 2002. – 142 с.

Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И.А. Зимняя. – М. : Просвещение, 1991. – 222 с.

Лапидус, Б.А. Типология упражнений: дискуссия продолжается / Б.А. Лапидус // Иностранные языки в школе. –1998. – Вып. 4. – С. 37–45.

Новиков, А.И. Алгоритм модели свертывания текста / А.И. Новиков. – М., 1996. – 96 с.

Жинкин, Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи / Н.И. Жинкин // Вопросы языкознания. – 1974. – № 6. – С. 141–150.

Леонтьев, А.А. Теория речевой деятельности на современном этапе / А.А. Леонтьев // Русский язык за рубежом. – 1998. – № 3. – С. 17–26.

Соколов, А.Н. Внутренняя речь при изучении иностранного языка / А.Н. Соколов // Вопросы психологии. – 2002. – № 5. – С. 49–57.

Вейзе, А.А. Обучение пониманию текста и формулирование его основного содержания / А.А. Вейзе. – Минск, 2001. – 61 с.